| |
[Vertalingen][Beëdigde vertalingen][Tolken] ONZE DIENSTEN
Ons bureau is het juiste adres voor de correcte vertaal- en tolkdiensten. Bij iedere vertaling zijn twee vertalers betrokken. De doeltekst wordt verzorgd door een “native speaker”, dat is een vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt. De vertaling wordt door een tweede vertaler gecorrigeerd.
De zakelijke teksten worden op de culturele aspecten bekeken en indien gewenst krijgt de opdrachtgever advies om de tekst aan te passen. Bij het vertalen van internetsites komt zo'n interventie regelmatig voor. Ook bij het tolken komt het regelmatig voor dat wij onze klanten eerst goed voorbereiden op cultureel gevoelige onderwerpen.
VERTALINGEN
Hieronder een korte opsomming van documenten uit onze “vertaalkeuken”.
Juridische documenten:
Vonnissen, Echtscheidingsprocedures, Pleidooien, Dagvaardingen, Volmachten, Tenlasteleggingen, Wetten en statuten, Testamenten, Diploma's, Documenten van de burgerlijke stand.
Commerciële documenten:
Brochures, Contracten, Financiële verklaringen, Folders, Jaarrapporten, Boekhoudkundige- en bankdocumenten.
Technische documenten:
Chemische en farmaceutische processen, Mechanische constructiesystemen, Handleidingen en voorschriften voor consumentenproducten en Bijsluiters van medicijnen.
BEËDIGDE VERTALINGEN
Wanneer er officiële documenten van een land geldig gemaakt moeten worden voor een ander land, is er een beëdigde vertaling nodig. Zulke officiële documenten zijn bijvoorbeeld uittreksels van het bevolkingsregister, uittreksels van de Kamer van Koophandel, notariële aktes, bankgaranties e.d.
Zowel bedrijven als particulieren maken gebruik van beëdigde vertalingen zoals het vertalen van een buitenlandse huwelijksakte of het vertalen van documenten voor een deelname aan een openbare aanbesteding in het buitenland. Het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV) heeft richtlijnen ontwikkeld voor de manier waarop de beëdigde vertalingen vervaardigd dienen te worden.
Dimitris Giannakos is bij de Arrondissementsrechtbank van Utrecht beëdigd waar ook zijn handtekening gedeponeerd is. Verder is zijn handtekening bij de volgende Arrondissementsrechtbanken gedeponeerd: Amsterdam, Arnhem, Den Bosch, Den Haag, Groningen, Haarlem, Middelburg en Rotterdam. Bij deze rechtbanken kan voor zijn vertalingen een APOSTILLE gehaald worden.
Voor sommige documenten kan het belangrijk zijn om in plaats van een APOSTILLE een legalisatie bij het Consulaat van Griekenland in Den Haag te halen.
TOLKEN
Wij leveren verschillende tolkdiensten. Tolken is het mondeling vertalen van de ene taal naar de andere en terug. Tolkdiensten komen meestal voor: bij de rechtbanken; bij het passeren van een notariële akte voor een niet-Nederlands sprekende; bij congressen en vergaderingen; bij het onderhandelen tussen Nederlandse en Griekse bedrijven e.a.
|
Grieks vertalen, grieks tolken, Nederlands, Grieks, griekse vertaler, griekse tolk, Griek, griekse vertaling, beëdigd vertaler, beëdigde vertaling, Vertaalbureau Grieks, Vertaalburo Grieks, Technische vertalingen, Medische vertalingen, Juridische vertalingen. |
|